Research Question

How is the European identity constructed linguistically?

Ελένη Σιούτη
Created at April 16, 2026

AI Novelty Assessment

/10

Low Novelty

This question covers well-explored territory. Consider refining it to find a more unique angle.

Related Academic Papers

20 papers found relevant to this research question. Each paper is scored by how closely it relates to the question.

‘A badge of Europeanness’

Franco Zappettini (2014)

10/10Relevance
11 citations

Abstract

This paper contributes to the advancement of the established body of literature on language and identity by ascertaining how discursive representations of multilingualism at an institutional level have interplayed with the construction and the definition of European identities. Using the Discourse Historical Approach (Wodak 2001), the analysis focuses on a corpus of official speeches given by the European Commissioner for Multilingualism to identify discursive strategies and linguistic devices and link them to wider socio-political and historic dynamics. Findings suggest that the institutional construction of Europeanness has primarily occurred through macro discourses predicated on cultural, civic and economic dimensions of multilingualism with some inherent tensions in contrasting representations of ‘diverse’ and multilingual EU-rope. It is suggested that through heterogeneous representations of multilingualism torn between identity politics and commodification, European identities emerge as hybrid and fragmented constructs in between national, post national and global dimensions. Keywords: European identities; multilingualism in EU discourses; institutional representations of language and identity; Discourse Historical Approach

Why this paper is relevant

Directly examines how EU institutional discourse constructs Europeanness through multilingualism.

‘A badge of Europeanness’

Franco Zappettini (2014)

10/10Relevance
11 citations

Abstract

This paper contributes to the advancement of the established body of literature on language and identity by ascertaining how discursive representations of multilingualism at an institutional level have interplayed with the construction and the definition of European identities. Using the Discourse Historical Approach (Wodak 2001), the analysis focuses on a corpus of official speeches given by the European Commissioner for Multilingualism to identify discursive strategies and linguistic devices and link them to wider socio-political and historic dynamics. Findings suggest that the institutional construction of Europeanness has primarily occurred through macro discourses predicated on cultural, civic and economic dimensions of multilingualism with some inherent tensions in contrasting representations of ‘diverse’ and multilingual EU-rope. It is suggested that through heterogeneous representations of multilingualism torn between identity politics and commodification, European identities emerge as hybrid and fragmented constructs in between national, post national and global dimensions. Keywords: European identities; multilingualism in EU discourses; institutional representations of language and identity; Discourse Historical Approach

Why this paper is relevant

Directly examines how EU institutional discourse constructs Europeanness through multilingualism.

9/10Relevance
72 citations

Why this paper is relevant

Analyzes discursive construction of European identities in the transforming EU.

9/10Relevance
26 citations

Why this paper is relevant

Focuses on discursive construction of European identities and multilingual Europe.

9/10Relevance
49 citations

Why this paper is relevant

Focuses on discursive construction of European identities and multilingual Europe.

9/10Relevance
72 citations

Why this paper is relevant

Analyzes discursive construction of European identities in the transforming EU.

8/10Relevance
5 citations

Abstract

ABSTRACT In an increasing context of internationalisation, the European Commission announced in 2019 the creation of the first seventeen ‘European Universities’ (EUnis), a Pan-European consortium of higher education institutions designed to promote European values, cooperation and identity. Against this backdrop, this paper aims to examine the ways in which these newly created EUnis construct their views of linguistic diversity and multilingualism. The research used as a case study the example of UNA EUROPA, an alliance of eight leading universities with eight different languages. Drawing mainly on content analysis combined with a discourse analysis approach, three data sources – the project proposal for the EU Commission, the UNA EUROPA website documents, and a research interview with one of its representatives – were examined to look into the ways in which languages and multilingualism are conceptualised. Findings reveal that linguistic diversity and multilingualism are given different degrees of visibility in the three sets of data examined and that utilitarian objectives seem to predominate over identity ones. It is expected that these findings will help unveil the ways in which language issues are problematised or not in the agenda of these newly created transnational universities.

Why this paper is relevant

Connects linguistic diversity and multilingualism to transnational European university identity.

8/10Relevance
5 citations

Abstract

ABSTRACT In an increasing context of internationalisation, the European Commission announced in 2019 the creation of the first seventeen ‘European Universities’ (EUnis), a Pan-European consortium of higher education institutions designed to promote European values, cooperation and identity. Against this backdrop, this paper aims to examine the ways in which these newly created EUnis construct their views of linguistic diversity and multilingualism. The research used as a case study the example of UNA EUROPA, an alliance of eight leading universities with eight different languages. Drawing mainly on content analysis combined with a discourse analysis approach, three data sources – the project proposal for the EU Commission, the UNA EUROPA website documents, and a research interview with one of its representatives – were examined to look into the ways in which languages and multilingualism are conceptualised. Findings reveal that linguistic diversity and multilingualism are given different degrees of visibility in the three sets of data examined and that utilitarian objectives seem to predominate over identity ones. It is expected that these findings will help unveil the ways in which language issues are problematised or not in the agenda of these newly created transnational universities.

Why this paper is relevant

Connects linguistic diversity and multilingualism to transnational European university identity.

7/10Relevance
0 citations

Abstract

This article traces the evolution of the ideological construction of elite multilingualism, with a focus on the values accorded to French and English, under transforming socioeconomic and institutional conditions at the International Committee of the Red Cross (ICRC). The ICRC, a major humanitarian agency based in Geneva, opens a window onto the construction of “internationalisation” and its accompanying language ideologies, resulting in fluctuating hiring requirements for “delegates” (expatriate representatives). The data include job advertisements for delegate posts from 1989 to 2020 complemented by interviews with different generations of delegates and ethnographic fieldwork in a recruitment fair. The analysis of language ideological debates at the ICRC illuminates the articulations and tensions between “roots” in Geneva, symbolised by French, and “routes” in its delegations worldwide, with English as a lingua franca, in dominant discourses about multilingualism. The requirements for ICRC delegates include English as a must and at least a second ICRC working language. Concerning the latter, there are tensions between the desired language regime at headquarters, privileging French as the “parent” language, and the current needs in key operations, with a shortage of Arabic speakers. The analysis shows that French requirements for generalist delegates have fluctuated from perfect command and good knowledge to an optional second working language. In the 2020 recruitment campaign, elite multilingualism is hierarchically stratified into English as a global language, other “working languages” including Arabic, and non-European languages such as Pashto or Dari as newly-introduced “assets”.

Why this paper is relevant

Shows how language ideology debates construct multilingual identity in an organization, relevant by analogy.

English as a lingua franca: A source of identity for young Europeans?

Claus Gnutzmann, Jenny Jakisch, Frank Rabe (2014)

7/10Relevance
15 citations

Why this paper is relevant

Explores English as a source of identity for young Europeans.

English as a lingua franca: A source of identity for young Europeans?

Claus Gnutzmann, Jenny Jakisch, Frank Rabe (2014)

7/10Relevance
15 citations

Why this paper is relevant

Explores English as a source of identity for young Europeans.

7/10Relevance
0 citations

Abstract

This article traces the evolution of the ideological construction of elite multilingualism, with a focus on the values accorded to French and English, under transforming socioeconomic and institutional conditions at the International Committee of the Red Cross (ICRC). The ICRC, a major humanitarian agency based in Geneva, opens a window onto the construction of “internationalisation” and its accompanying language ideologies, resulting in fluctuating hiring requirements for “delegates” (expatriate representatives). The data include job advertisements for delegate posts from 1989 to 2020 complemented by interviews with different generations of delegates and ethnographic fieldwork in a recruitment fair. The analysis of language ideological debates at the ICRC illuminates the articulations and tensions between “roots” in Geneva, symbolised by French, and “routes” in its delegations worldwide, with English as a lingua franca, in dominant discourses about multilingualism. The requirements for ICRC delegates include English as a must and at least a second ICRC working language. Concerning the latter, there are tensions between the desired language regime at headquarters, privileging French as the “parent” language, and the current needs in key operations, with a shortage of Arabic speakers. The analysis shows that French requirements for generalist delegates have fluctuated from perfect command and good knowledge to an optional second working language. In the 2020 recruitment campaign, elite multilingualism is hierarchically stratified into English as a global language, other “working languages” including Arabic, and non-European languages such as Pashto or Dari as newly-introduced “assets”.

Why this paper is relevant

Shows how language ideology debates construct multilingual identity in an organization, relevant by analogy.

6/10Relevance
1,645 citations

Abstract

This article seeks to develop Translanguaging as a theory of language and discuss the theoretical motivations behind and the added values of the concept. I contextualize Translanguaging in the linguistic realities of the 21st century, especially the fluid and dynamic practices that transcend the boundaries between named languages, language varieties, and language and other semiotic systems. I highlight the contributions Translanguaging as a theoretical concept can make to the debates over the Language and Thought and the Modularity of Mind hypotheses. One particular aspect of multilingual language users’ social interaction that I want to emphasize is its multimodal and multisensory nature. I elaborate on two related concepts: Translanguaging Space and Translanguaging Instinct, to underscore the necessity to bridge the artificial and ideological divides between the so-called sociocultural and the cognitive approaches to Translanguaging practices. In doing so, I respond to some of the criticisms and confusions about the notion of Translanguaging.

Why this paper is relevant

Theoretical translanguaging framework relevant to multilingual identity construction.

6/10Relevance
1,645 citations

Abstract

This article seeks to develop Translanguaging as a theory of language and discuss the theoretical motivations behind and the added values of the concept. I contextualize Translanguaging in the linguistic realities of the 21st century, especially the fluid and dynamic practices that transcend the boundaries between named languages, language varieties, and language and other semiotic systems. I highlight the contributions Translanguaging as a theoretical concept can make to the debates over the Language and Thought and the Modularity of Mind hypotheses. One particular aspect of multilingual language users’ social interaction that I want to emphasize is its multimodal and multisensory nature. I elaborate on two related concepts: Translanguaging Space and Translanguaging Instinct, to underscore the necessity to bridge the artificial and ideological divides between the so-called sociocultural and the cognitive approaches to Translanguaging practices. In doing so, I respond to some of the criticisms and confusions about the notion of Translanguaging.

Why this paper is relevant

Theoretical translanguaging framework relevant to multilingual identity construction.

5/10Relevance
0 citations

Why this paper is relevant

Theoretical chapter on hybrid linguistic identities, useful background rather than direct evidence.

5/10Relevance
0 citations

Why this paper is relevant

Theoretical chapter on hybrid linguistic identities, useful background rather than direct evidence.

4/10Relevance
0 citations

Why this paper is relevant

Introductory theoretical material about identity and language policy.

4/10Relevance
661 citations

Why this paper is relevant

Broader applied linguistics theory of investment and identity, not Europe-specific.

4/10Relevance
710 citations

Abstract

<jats:title>ABSTRACT</jats:title> <jats:p>This article locates Norton's foundational work on identity and investment within the social turn of applied linguistics. It discusses its historical impetus and theoretical anchors, and it illustrates how these ideas have been taken up in recent scholarship. In response to the demands of the new world order, spurred by technology and characterized by mobility, it proposes a comprehensive model of investment, which occurs at the intersection of identity, ideology, and capital. The model recognizes that the spaces in which language acquisition and socialization take place have become increasingly deterritorialized and unbounded, and the systemic patterns of control more invisible. This calls for new questions, analyses, and theories of identity. The model addresses the needs of learners who navigate their way through online and offline contexts and perform identities that have become more fluid and complex. As such, it proposes a more comprehensive and critical examination of the relationship between identity, investment, and language learning. Drawing on two case studies of a female language learner in rural Uganda and a male language learner in urban Canada, the model illustrates how structure and agency, operating across time and space, can accord or refuse learners the power to speak.</jats:p>

Why this paper is relevant

Broader applied linguistics theory of investment and identity, not Europe-specific.

4/10Relevance
0 citations

Why this paper is relevant

Introductory theoretical material about identity and language policy.

Generate your own research questions

ChatAcademia helps researchers discover novel research questions with AI-powered analysis.

Get Started Free